發(fā)布者: 發(fā)布時(shí)間:2019-04-18 閱讀數(shù):1803
我必須再去看海,看那幽靜的大海和藍(lán)天
我只需一艘高大的帆船和星星為它指引
船舵輪轉(zhuǎn),風(fēng)中歌唱,白帆疾駛
海霧彌漫,曙光拂曉
我必須再去看海,去感受那洶涌的潮水翻騰
令我無法拒絕
海風(fēng)伴著白云飛舞
海浪騰涌,浪花飛濺,海鷗啼叫
我必須再去看海,像吉普賽人流浪
像海鷗那樣,像鯨魚那樣,那里海風(fēng)刺骨
聽笑談的同伴講趣事
當(dāng)長長的惡作劇結(jié)束
恬靜入睡,好夢相伴
Sea Fever
By John Masefield
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face and a gray dawn breaking.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.